翻訳のことならメディア総合研究所/翻訳学校 翻訳会社 翻訳学校/語学教育センター 翻訳講座 翻訳依頼 翻訳家募集
翻訳講座の紹介 修了までの流れ FAQ    翻訳学習情報 翻訳能力診断テスト 翻訳業界メルマガ


 

翻訳とは・・・・・・
ただ英語を日本語に、そして日本語を英語に置き換えればそれですむ、といったものではありません。原文の内容を十分に理解した上で自分のものとし、それを他の人に間違いなく伝える。それには語学力だけでなく「翻訳技術」が必要です。
さあ、あなたの実力だめし、2つの課題を翻訳してください。短文だからといって油断しないでください。


以下のフォームに課題の解答と必要事項を記入し、送信ください。 折り返し添削結果をお送りいたします。
課題1
(英文和訳)
Most Asian cities have traffic congestion problems caused by growing urban population and increased car ownership.
【ヒント】
1. haveは「持つ」ですが、目的語によっては別の訳語が必要です。
2. growingは現在分詞、increasedは過去分詞ですが、どちらも分詞形容詞として使われています。
3. ownershipはここでは「所有」「所有すること」の意味に使われています。



課題2
(和文英訳)
カードの表面を上に向けて、矢印の方向に挿入してください。
【ヒント】
1. この課題は、銀行のATMの操作方法を示したマニュアルの一部です。
2. 「カードの表面を上に向けて」の部分は“付帯の状況”を表すものとして訳すと、簡潔になります。
3. 「矢印」は、カードに印刷された矢印です。



以下の必要事項をご記入の上、送信ボタンを押してください。
フリガナ:
お名前:
e-mailアドレス(半角):  ※PC用
郵便番号(半角):
住所:
※日本以外からは国名も
電話番号(半角):
性別: 男性   女性
生年月日(半角): 西暦
職業:
当センターを何で知りましたか:

Web:

雑誌:

その他:

資料送付: 希望する
希望しない

  ・お客様にご記入頂いた個人情報は、株式会社メディア総合研究所 語学教育センターからのお知らせにのみ使用いたします。
・なお当社個人情報保護に関する取組方針につきましては、下記をご覧下さい。
   メディア総合研究所のプライバシーポリシー
[  リンクについて | サイトマップ | お問い合わせ | HOME  ]